citation_id,entity_id,source_id,work_title,locus,quote,translator,translation_year,source_url,evidence_grade,evidence_note,verified_on,verify_method,display_order,needs_review,review_reason,original_text_url CIT_EGY_ASSESSOR_01_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_01,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Usekh-nemmt (Papyrus of Ani),"THE NEGATIVE CONFESSION Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_02_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_02,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Hept-khet (Papyrus of Ani),"Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_03_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_03,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Fenti (Papyrus of Ani),"Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_04_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_04,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Am-khaibit (Papyrus of Ani),"Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_05_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_05,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neha-her (Papyrus of Ani),"Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_06_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_06,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Ruruti (Papyrus of Ani),"Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_07_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_07,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Arfi-em-khet (Papyrus of Ani),"Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_08_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_08,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neba (Papyrus of Ani),"Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_09_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_09,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Set-qesu (Papyrus of Ani),"Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_10_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_10,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Utu-nesert (Papyrus of Ani),"Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_11_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_11,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Qerrti (Papyrus of Ani),"Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_12_SEC,ENT_EGY_ASSESSOR_12,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,"E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913)","Spell 125,",,,,https://archive.org/details/papyrusofanirepr01budg,primary-uncited,,,Track-2 formalization of the entity's existing source attestation (no verbatim quote — pointer + grade + flag),2,1,Primary source identified but not yet quoted verbatim; the on-page summary is an editorial paraphrase pending verification against this text., CIT_EGY_ASSESSOR_13_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_13,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Basti (Papyrus of Ani),"Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_14_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_14,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Ta-retiu (Papyrus of Ani),"Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man].",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_15_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_15,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Unem-snef (Papyrus of Ani),"Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_16_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_16,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Unem-besek (Papyrus of Ani),"Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_17_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_17,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neb-Maat (Papyrus of Ani),"And the Majesty of the god Anpu shall say unto me, ""Knowest thou the name of the upper leaf, and the name of the lower leaf?"" [And the Osiris the scribe Ani] shall say: ""Neb-Maat-heri-retiu- f"" is the name of the upper leaf and ""Neb-pehti-thesu-menment"" [is the name of the lower leaf.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_18_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_18,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Tenemiu (Papyrus of Ani),"Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_19_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_19,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Sertiu (Papyrus of Ani),"Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_20_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_20,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Tutu (Papyrus of Ani),"Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_21_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_21,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Uamenti (Papyrus of Ani),"Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_22_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_22,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Maa-antuf (Papyrus of Ani),"Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_23_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_23,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Her-uru (Papyrus of Ani),"Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_24_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_24,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Khemiu (Papyrus of Ani),"Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_25_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_25,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Shet-kheru (Papyrus of Ani),"Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_26_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_26,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Nekhenu (Papyrus of Ani),"Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_27_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_27,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Kenemti (Papyrus of Ani),"Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_28_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_28,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),An-hetep-f (Papyrus of Ani),"Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_29_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_29,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Sera-kheru (Papyrus of Ani),"Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_30_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_30,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neb-heru (Papyrus of Ani),"Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_31_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_31,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Sekhriu (Papyrus of Ani),"Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_32_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_32,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neb-abui (Papyrus of Ani),"Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_33_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_33,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Nefer-Tem (Papyrus of Ani),"""Others say that he is Heru-ur (the Old Horus), who dwelleth in Sekhem; others say that he is Thoth; others say that he is Nefer-Tem; and others say that he is Sept who doth bring to nought the acts of the foes of Nebertcher.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_34_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_34,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Tem-Sepu (Papyrus of Ani),"Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice. Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_35_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_35,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Ari-em-ab-f (Papyrus of Ani),"Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice. Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_36_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_36,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Ahi (Papyrus of Ani),"The Osiris Heru-em-khebit, whose word is truth, shall say when he cometh to this pylon: ""Hewer-in-pieces in blood, Ahibit, lady of hair"" is thy name. She inspecteth the swathing of the helpless one. THE EIGHTEENTH PYLON.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_37_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_37,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Uatch-rekhit (Papyrus of Ani),"Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_38_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_38,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neheb-ka (Papyrus of Ani),"Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_39_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_39,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Neheb-nefert (Papyrus of Ani),"Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_40_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_40,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Tcheser-tep (Papyrus of Ani),"Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_41_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_41,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),An-af (Papyrus of Ani),"Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni) Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_ASSESSOR_42_ANI,ENT_EGY_ASSESSOR_42,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),Hetch-abhu (Papyrus of Ani),"Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni) Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Hail, Hept-Shet, who comest forth from Kher-aha, I have not robbed with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have done no violence.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_EGY_FORTYTWO_ASSESSORS_ANI,ENT_EGY_FORTYTWO_ASSESSORS,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead),The Forty-Two Assessors of Maat (Papyrus of Ani),"I know thee, I know thy name, I know the names of the Forty-two Gods who live with thee in this Hall of Maati, who live by keeping ward over sinners, and who feed upon their blood on the day when the consciences of men are reckoned up in the presence of the god Un- Nefer. In truth thy name is ""Rehti-Merti-Nebti-Maati."" In truth I have come unto thee, I have brought Maati (Truth) to thee.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision.,2026-06-18,name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text),1,0,, CIT_OSIRIS_ANI,ENT_EGY_OSIRIS,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,"The Papyrus of Ani, Hymn to Osiris",Hymn to Osiris Un-Nefer (opening),"Homage to thee, Osiris, Lord of eternity, King of the Gods, whose names are manifold, whose forms are holy, thou being of hidden form in the temples, whose Ka is holy.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,"Funerary hymn opening the Papyrus of Ani; ""Un-Nefer"" (Wennefer) is Osiris as the resurrected, beneficent king of the dead.",2026-06-17,verbatim web-retrieval from public-domain Budge edition (Wikisource),1,0,, CIT_RA_ANI,ENT_EGY_RA,SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI,"The Papyrus of Ani, Hymn of Praise to Ra",Hymn to Ra (opening address),"Homage to thee, O thou who hast come as Khepera, Khepera the creator of the gods.",E. A. Wallis Budge,1913,https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913),primary-verbatim,"Solar hymn identifying Ra with Khepera, the self-creating morning aspect of the sun-god.",2026-06-17,verbatim web-retrieval from public-domain Budge edition (Wikisource),1,0,,