entity_citations: CIT_ISL_HARUN_QURAN
This data as json
| citation_id | entity_id | source_id | work_title | locus | quote | translator | translation_year | source_url | evidence_grade | evidence_note | verified_on | verify_method | display_order | needs_review | review_reason | original_text_url |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| CIT_ISL_HARUN_QURAN | ENT_ISL_HARUN | SRC_QURAN | The Qur’an | The Qur’an | in Jobum) of versions, "vel sensum e sensu, vel ex utroque commixtum, et medie temperatum genus translationis." The proper names are usually given as in our Scriptures: the English reader would not easily recognise Noah as Nûh, Lot as Lût, Moses as Musa, Abraham as Ibrahym, Pharaoh as Firaun, Aaron as Harun, Jesus as Isa, John as Yahia, etc.; and it has been thought best to give different renderings of the same constantly recu | J. M. Rodwell | 1861 | https://www.gutenberg.org/ebooks/2800 | primary-verbatim | 2026-06-18 | name-anchored (note-keyword scored) + substring gate; locus per attestation | 1 | 1 | English translation (Rodwell, chronological sura order) located by name; the cited sura:ayah is the standard reference — consult the Arabic (linked). | https://quran.com/ |