✦ DeityDB
Browse Graph Connections Timeline Lineages Path Map Queries About Collaborate API GitHub ↗

entity_citations

Data license: MIT · Data source: jebboone/deitydb

45 rows where source_id = "SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI"

✎ View and edit SQL

This data as json, CSV (advanced)

Suggested facets: work_title, source_url, evidence_grade, evidence_note, verified_on, verify_method, display_order, needs_review, verified_on (date)

citation_id ▼ entity_id source_id work_title locus quote translator translation_year source_url evidence_grade evidence_note verified_on verify_method display_order needs_review review_reason original_text_url
CIT_EGY_ASSESSOR_01_ANI Usekh-nemmt ENT_EGY_ASSESSOR_01 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Usekh-nemmt (Papyrus of Ani) THE NEGATIVE CONFESSION Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_02_ANI Hept-khet ENT_EGY_ASSESSOR_02 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Hept-khet (Papyrus of Ani) Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_03_ANI Fenti ENT_EGY_ASSESSOR_03 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Fenti (Papyrus of Ani) Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_04_ANI Am-khaibit ENT_EGY_ASSESSOR_04 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Am-khaibit (Papyrus of Ani) Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_05_ANI Neha-her ENT_EGY_ASSESSOR_05 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neha-her (Papyrus of Ani) Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_06_ANI Ruruti ENT_EGY_ASSESSOR_06 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Ruruti (Papyrus of Ani) Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_07_ANI Arfi-em-khet ENT_EGY_ASSESSOR_07 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Arfi-em-khet (Papyrus of Ani) Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_08_ANI Neba ENT_EGY_ASSESSOR_08 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neba (Papyrus of Ani) Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_09_ANI Set-qesu ENT_EGY_ASSESSOR_09 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Set-qesu (Papyrus of Ani) Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_10_ANI Utu-nesert ENT_EGY_ASSESSOR_10 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Utu-nesert (Papyrus of Ani) Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_11_ANI Qerrti ENT_EGY_ASSESSOR_11 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Qerrti (Papyrus of Ani) Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_12_SEC Hraf-haf ENT_EGY_ASSESSOR_12 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) Spell 125,       https://archive.org/details/papyrusofanirepr01budg primary-uncited     Track-2 formalization of the entity's existing source attestation (no verbatim quote — pointer + grade + flag) 2 1 Primary source identified but not yet quoted verbatim; the on-page summary is an editorial paraphrase pending verification against this text.  
CIT_EGY_ASSESSOR_13_ANI Basti ENT_EGY_ASSESSOR_13 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Basti (Papyrus of Ani) Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_14_ANI Ta-retiu ENT_EGY_ASSESSOR_14 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Ta-retiu (Papyrus of Ani) Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_15_ANI Unem-snef ENT_EGY_ASSESSOR_15 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Unem-snef (Papyrus of Ani) Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_16_ANI Unem-besek ENT_EGY_ASSESSOR_16 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Unem-besek (Papyrus of Ani) Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_17_ANI Neb-Maat ENT_EGY_ASSESSOR_17 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neb-Maat (Papyrus of Ani) And the Majesty of the god Anpu shall say unto me, "Knowest thou the name of the upper leaf, and the name of the lower leaf?" [And the Osiris the scribe Ani] shall say: "Neb-Maat-heri-retiu- f" is the name of the upper leaf and "Neb-pehti-thesu-menment" [is the name of the lower leaf. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_18_ANI Tenemiu ENT_EGY_ASSESSOR_18 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Tenemiu (Papyrus of Ani) Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_19_ANI Sertiu ENT_EGY_ASSESSOR_19 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Sertiu (Papyrus of Ani) Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_20_ANI Tutu ENT_EGY_ASSESSOR_20 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Tutu (Papyrus of Ani) Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_21_ANI Uamenti ENT_EGY_ASSESSOR_21 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Uamenti (Papyrus of Ani) Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_22_ANI Maa-antuf ENT_EGY_ASSESSOR_22 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Maa-antuf (Papyrus of Ani) Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_23_ANI Her-uru ENT_EGY_ASSESSOR_23 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Her-uru (Papyrus of Ani) Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_24_ANI Khemiu ENT_EGY_ASSESSOR_24 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Khemiu (Papyrus of Ani) Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_25_ANI Shet-kheru ENT_EGY_ASSESSOR_25 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Shet-kheru (Papyrus of Ani) Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_26_ANI Nekhenu ENT_EGY_ASSESSOR_26 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Nekhenu (Papyrus of Ani) Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_27_ANI Kenemti ENT_EGY_ASSESSOR_27 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Kenemti (Papyrus of Ani) Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_28_ANI An-hetep-f ENT_EGY_ASSESSOR_28 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) An-hetep-f (Papyrus of Ani) Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_29_ANI Sera-kheru ENT_EGY_ASSESSOR_29 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Sera-kheru (Papyrus of Ani) Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_30_ANI Neb-heru ENT_EGY_ASSESSOR_30 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neb-heru (Papyrus of Ani) Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_31_ANI Sekhriu ENT_EGY_ASSESSOR_31 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Sekhriu (Papyrus of Ani) Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_32_ANI Neb-abui ENT_EGY_ASSESSOR_32 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neb-abui (Papyrus of Ani) Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_33_ANI Nefer-Tem ENT_EGY_ASSESSOR_33 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Nefer-Tem (Papyrus of Ani) "Others say that he is Heru-ur (the Old Horus), who dwelleth in Sekhem; others say that he is Thoth; others say that he is Nefer-Tem; and others say that he is Sept who doth bring to nought the acts of the foes of Nebertcher. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_34_ANI Tem-Sepu ENT_EGY_ASSESSOR_34 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Tem-Sepu (Papyrus of Ani) Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice. Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_35_ANI Ari-em-ab-f ENT_EGY_ASSESSOR_35 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Ari-em-ab-f (Papyrus of Ani) Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice. Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_36_ANI Ahi ENT_EGY_ASSESSOR_36 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Ahi (Papyrus of Ani) The Osiris Heru-em-khebit, whose word is truth, shall say when he cometh to this pylon: "Hewer-in-pieces in blood, Ahibit, lady of hair" is thy name. She inspecteth the swathing of the helpless one. THE EIGHTEENTH PYLON. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_37_ANI Uatch-rekhit ENT_EGY_ASSESSOR_37 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Uatch-rekhit (Papyrus of Ani) Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_38_ANI Neheb-ka ENT_EGY_ASSESSOR_38 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neheb-ka (Papyrus of Ani) Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_39_ANI Neheb-nefert ENT_EGY_ASSESSOR_39 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Neheb-nefert (Papyrus of Ani) Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_40_ANI Tcheser-tep ENT_EGY_ASSESSOR_40 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Tcheser-tep (Papyrus of Ani) Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_41_ANI An-af ENT_EGY_ASSESSOR_41 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) An-af (Papyrus of Ani) Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni) Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_ASSESSOR_42_ANI Hetch-abhu ENT_EGY_ASSESSOR_42 E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) Hetch-abhu (Papyrus of Ani) Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni) Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Hail, Hept-Shet, who comest forth from Kher-aha, I have not robbed with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have done no violence. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_EGY_FORTYTWO_ASSESSORS_ANI The Forty-Two Assessors of Maat ENT_EGY_FORTYTWO_ASSESSORS E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani (Egyptian Book of the Dead) The Forty-Two Assessors of Maat (Papyrus of Ani) I know thee, I know thy name, I know the names of the Forty-two Gods who live with thee in this Hall of Maati, who live by keeping ward over sinners, and who feed upon their blood on the day when the consciences of men are reckoned up in the presence of the god Un- Nefer. In truth thy name is "Rehti-Merti-Nebti-Maati." In truth I have come unto thee, I have brought Maati (Truth) to thee. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Budge (1913) is a dated translation; consult a modern edition for philological precision. 2026-06-18 name-anchored extraction + substring gate (Wikisource Budge text) 1 0    
CIT_OSIRIS_ANI Osiris ENT_EGY_OSIRIS E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani, Hymn to Osiris Hymn to Osiris Un-Nefer (opening) Homage to thee, Osiris, Lord of eternity, King of the Gods, whose names are manifold, whose forms are holy, thou being of hidden form in the temples, whose Ka is holy. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Funerary hymn opening the Papyrus of Ani; "Un-Nefer" (Wennefer) is Osiris as the resurrected, beneficent king of the dead. 2026-06-17 verbatim web-retrieval from public-domain Budge edition (Wikisource) 1 0    
CIT_RA_ANI Ra ENT_EGY_RA E. A. Wallis Budge, The Book of the Dead: The Papyrus of Ani (London, 1895/1913) SRC_BUDGE_PAPYRUS_ANI The Papyrus of Ani, Hymn of Praise to Ra Hymn to Ra (opening address) Homage to thee, O thou who hast come as Khepera, Khepera the creator of the gods. E. A. Wallis Budge 1913 https://en.wikisource.org/wiki/The_Papyrus_of_Ani_(1913) primary-verbatim Solar hymn identifying Ra with Khepera, the self-creating morning aspect of the sun-god. 2026-06-17 verbatim web-retrieval from public-domain Budge edition (Wikisource) 1 0    

Advanced export

JSON shape: default, array, newline-delimited, object

CSV options:

CREATE TABLE "entity_citations" (
   [citation_id] TEXT PRIMARY KEY,
   [entity_id] TEXT REFERENCES [entities]([entity_id]),
   [source_id] TEXT REFERENCES [sources]([source_id]),
   [work_title] TEXT,
   [locus] TEXT,
   [quote] TEXT,
   [translator] TEXT,
   [translation_year] INTEGER,
   [source_url] TEXT,
   [evidence_grade] TEXT,
   [evidence_note] TEXT,
   [verified_on] TEXT,
   [verify_method] TEXT,
   [display_order] INTEGER,
   [needs_review] INTEGER,
   [review_reason] TEXT,
   [original_text_url] TEXT
);
CREATE INDEX [idx_entity_citations_source_id]
    ON [entity_citations] ([source_id]);
CREATE INDEX [idx_entity_citations_entity_id]
    ON [entity_citations] ([entity_id]);
Powered by Datasette · Queries took 24.906ms · Data license: MIT · Data source: jebboone/deitydb